在寒风凛冽的日子里,喝碗热汤面,等待热气从胃部逐步蔓延至全身,是一种无比舒适又幸福的体验……
你喜欢吃面吗?如果你也是面食爱好者,不如在吃面的同时,看看这篇文章,了解一下各种“面”的英文表达。
“面”可以用英文单词noodle来表示,而各类“面”的英文表达,可以根据其本身的特点如材料、形状、制作方法、发源地等,在“noodle”上“做文章”,比如方便面就是instant noodles(速食的+面)。当然也有个例,我们可以接着往下看。
noodles with soybean paste
炸酱面被誉为“中国十大面条”之一,其灵魂之处就在于黄豆制成的酱(soybean paste),所以炸酱面的英文表达是在noodles的基础上加上灵魂之“酱”:noodles with soybean paste。
刀削面是山西省的传统美食,同样被誉为“中国十大面条”之一。刀削面因其制作手法“刀削”而得名,英文中的“刀削”是slice,所以刀削面就是sliced noodles。
热干面是武汉最有名的小吃之一,其英文表达是由名字直译而来:hot dry noodles。没错,就是这么直接,是不是很好记忆?
拉条子,因加有配菜(garnish)来拌面,故又名新疆拌面。拉条子的英文表达由地名+noodles组成:Xinjiang noodles。
担担面英文表达采用的是音译+noodles:dandan noodles,读起来是不是很可爱?担担面作为四川传统小吃,自然少不了麻辣(spicy)的特点。
和前面介绍几种面有所不同,炒面的英文表达是chow mein,这种译法源于威妥玛拼音,因为已被广为接受,所以就保留了下来。发音类似粤语“炒面”的发音。一般来说,“炒”在英文中可以用fry。
提到面,当然少不了拉面。四处可见的拉面馆反映了拉面的“江湖地位”。在国家质检总局、国家标准委联合发布的《公共服务领域英文译写规范》中,拉面的翻译为lamian noodles。日常中,也可以直接用拼音lamian。还有一种表达方式:pulled noodles,这是根据拉面的制作手法“拉”(pull)+noodles而得来的。
关于“面”的英文表达今天就盘点到这儿,来投票选出你想吃的那碗面吧~
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。