今天是农历七月初七
一年一度的七夕节
七夕源自中国古代神话
牛郎与织女因爱情被银河隔开
每年一度鹊桥相会
象征忠贞不渝的爱情
你知道
“七夕”用英语怎么说吗?
⬇⬇⬇⬇⬇
———————————
Qixi Festival
比较简单直白的表达是Qixi Festival。我们可以来看看维基百科对七夕节的描述:
The Qixi Festival, also known as the Qiqiao Festival, is a Chinese festival celebrating the annual meeting of Zhinü and Niulang in Chinese mythology. The festival is celebrated on the seventh day of the seventh lunisolar month on the Chinese lunisolar calendar.
七夕节,又称乞巧节,是中国神话中庆祝织女和牛郎每年聚会的节日。这个节日是在中国阴阳历的第七个阴阳月的第七天庆祝的。
A celebration of romantic love, the festival is often described as the traditional Chinese equivalent of Valentine's Day. The festival is derived from Chinese mythology: people celebrate the romantic legend of two lovers, Zhinü and Niulang, who were the weer girl and the cowherd, respectively. The tale of The Cowherd and the Weer Girl has been celebrated in the Qixi Festival since the Han dynasty. The earliest-known reference to this famous myth dates back to more than 2,600 years ago, which was told in a poem from the Classic of Poetry.
这个庆祝浪漫爱情的节日通常被描述为中国传统的情人节。这个节日源于中国神话:人们庆祝两个恋人的浪漫传说,他们分别是织女和牛郎。从汉代开始,七夕就有了牛郎织女的传说。关于这个著名神话的最早记载可以追溯到2600多年前,是《诗经》中的一首诗。
Chinese (Saint) Valentine's Day
如果想用更加易懂的方式表述“七夕”,可以在外国的情人节(Saint Valentine's Day)前面加一个“Chinese”以表示中国的情人节,即Chinese Saint Valentine's Day或者Chinese Valentine's Day。
例如:
Celebrated this year on August 10, the Chinese Saint Valentine's Day was created in memory of two ancient lovers who were separated by a goddess and only allowed to meet once a year.
今年的8月10日是中国的情人节(七夕),是为了纪念两位被天神分开的、每年只允许见面一次的恋人。
The Begging Festival
七夕节有“乞巧”的风俗,且由来已久,古时年轻女孩子们在这一天乞求巧夺天工的好手艺,同时会乞求一段美好姻缘。因此,七夕节又被叫做“乞巧节”,可以称作 The Begging Festival 。
来看看例句:
In China, this day is also known as "The Begging Festival" or "The Daughter's Festival.
在中国,这一天也被称为“乞巧节”或“女儿节”。
Skills-begging is the main folk custom for the Double-Seventh Festival, on which night women would get together to pray to Vega and Altair.
七夕节的主要民俗活动是乞巧。妇女们在这天夜里总要聚在一起,十分认真地祭拜牛郎星和织女星。
Magpie Festival
此外,最常用的是 Magpie Festival。
magpie 指的是“喜鹊”。传说牛郎和织女每年于鹊桥(The Magpie-Bridge)相会,由此就有了 Magpie Festival的说法。而牛郎织女的故事也成为如今七夕节流传最广泛的起源传说。
接下来一起来看看
与“七夕”有关的英语表达吧
⬇⬇⬇⬇⬇
———————————
1. doing needlework 针线活
七夕有乞巧的风俗,乞巧是女孩子为了精进自己的女红手艺,女红(注:这里的“红”读音是“工”,不要读错了),也就是针线活,用英语说就是doing needlework。
2. lunar calendar 阴历
lunar表示“月亮的”,英文名Luna是月亮女神的名字。阴历是历法的一种。根据月相圆缺变化的周期(即“朔望月”)制定,因古人称月球为“太阴”,故称“太阴历”,简称“阴历”。现在通行的阳历是solar calendar。
3. cowherd 放牛人,牛郎
相似的一个词是shepherd,羊倌,两个词都有一个-herd后缀,herd有“放牧人”的意思,不过通常都是作为后缀来构成“XX牧人”的词。
4. magpie 喜鹊
虽然在七夕的传说中,喜鹊给情人们带来幸福,但是magpie这个词却有一个贬义的用法,就是用来形容话多的人。
———————————
最后附上一首秦观的《鹊桥仙》
鹊桥仙
纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗渡。
金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。
两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。
Immortals at the Magpie Bridge
Clouds float like works of art,
Stars shoot with grief at heart,
Across the Milky Way the Cowherd meets the Maid.
When Autumn’s Golden Wind embraces Dew of Jade,
All the loves screens on earth, however many, fade.
Their tender love flows like a stream,
Their happy date seems but a dream,
How can they bear a separate homeward way?
If love between both sides can last for aye,
Why need they stay together night and day?
(许渊冲 译)
来源:,百度百科,BBC等
———————————
以上就是今天的小知识分享啦,你学会了吗?
– END –
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。