其实这是不准确的,到底错在哪?接着往下学吧!
Jan Tinneberg@craft_ear/unsplash
大家平常表达“待会儿见”的时候,是不是一般都会说成“see you later”?
NO.1 see you later
要是表达“一会见”的话,用“see you soon”比较合适,表达的是较短时间内,五分钟,十分钟,一小时后再见面。
这个短语本身没什么错,不过表达的是至少一天以上的时间后再次见面,说明根本没指望今天还会再见到。
我们一直以来都认为“see you later”是“待会见、一会见”的意思。
不过我该走了,下次见?
Thank you very much. I’ll see you soon.
But I he to run. I’ll see you later?
非常感谢你。我们待会儿见。
如果你把”Let me see”翻译成“让我看看”,那就是掉入中式英语的坑啦!
NO.2 Let me see
Now let me see─how old is she now?
在这个短语里,see和“看”没有关系。它跟think是一个意思,所以“Let me see”是“让我想想”的意思。
让我想一想,她现在多大了呢?
Oh, I see what you’re saying.
NO.3 I see
我们在看美剧的时候,常常能听到一句“I see”,这可不是“我看见”而是“我明白了、我懂了”。
大家看到这个短语是不是第一时间就觉得是“看见大象”?
NO.4 see the elephant
哦,我明白你的意思了。
为什么是见世面呢?是因为当时只有非洲和亚洲能看见大象,所以对于当时的人来说看见大象是很难得的事,相当于开了眼界。
In order to see the elephant, he left his hometown last month.
它确实有看见大象的意思,但是也有另一层意思表示“大开眼界、见世面”。
为了开眼界,他上个月离开了家乡。
(来源:英语口语小镇 编辑:yaning)
来源:英语口语小镇
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。